Tuesday 4 February 2014

FRIENDSHIP from Friedrich Nietzsche “The Gay Science” [section 279]

My dear friend,

Whether or not we cross paths again, thank you.



We were friends and we have grown distant from one another. But it is right that should be so; let us not dissemble and obscure it, as if it were something to be ashamed of. We are two ships, each of which has its destination and its course; our paths can cross and we can celebrate a feast together, as we did – and then the brave ships lay so peacefully in one harbour and under one sun that it might seem they had already reached their destination and both had one destination. But then the almighty power of our task again drove us apart, to different seas and different climes, and perhaps we shall never see one another again – or perhaps if we do we shall not recognize one another: different seas and different sun have changed us! That we had to grow distant from one another is the law over us [...] There is probably a tremendous invisible curve and star orbit within which our so different paths and destinations may be included as tiny stretches of the way – let us raise ourselves to this thought! But our life is too short and our power of vision too weak for us to be more than friends in the sense of that exalted possibility. - And so let us believe in our friendship in the stars, even if we did have to be enemies on earth.

(English translation by R.J. Hollingdale)



Eravamo amici e ci siamo allontanati. Ma è giusto che sia così; a che serve adombrarlo o celarlo, come fosse qualcosa di cui avere vergogna. Siamo due vascelli, ognuno dei quali ha la propria meta e il proprio corso; le nostre strade si possono incontrare e insieme possiamo festeggiare, come già abbiamo fatto – poi i bravi vascelli giacciono così serenamente nello stesso porto e sotto lo stesso sole che pare quasi abbiano raggiunto la loro meta, una meta comune ad entrambi. Ma poi il potere assoluto del nostro compito ci separò nuovamente, conducendoci in mari e luoghi diversi, e forse non ci incontreremo mai più – o forse ci incontreremo senza più riconoscerci: mari diversi e diversi soli ci hanno cambiati! Che dovevamo allontanarci è la legge sopra di noi [...] C'è probabilmente una curva e un' orbita stellare immensa e invisibile entro la quale le nostre strade e le nostre mete così diverse potrebbero essere incluse come minuscoli tratti del percorso – innalziamoci a tale pensiero! Ma la nostra vita è troppo breve, la nostra vista troppo debole perché noi possiamo essere più che amici nel senso di quella sublime possibilità. - E dunque crediamo nella nostra amicizia nelle stelle, sebbene ci toccò essere nemici sulla terra.

(Italian translation by Stefi)

No comments:

Post a Comment